fbpx

What do you do when there’s too much information for your label?

A large US dental supply company was expanding its market into Canada. One of their products is packaged in a relatively small volume and in a small jar. The label covers virtually the entire circumference of the jar, with the English copy utilizing almost all the label surface. The problem they now faced was that the label would have to be multilingual containing both English and French.

Where Do We Begin?

Before production could begin, the following issues needed to be satisfied:

  • Compliance
  • Content/languages needed
  • Brand identity
  • Ease of use
  • Constraints of filing/packaging lines

And The Results Are In! – We created a multi-lingual label that fitted in the exact area as the original English only version

The result was a multiply multi-lingual label that fitted in the exact area as the original English only version. It ensured the product was compliant for sale in the Canadian market by adding the French content, with clear indicators on where to read this. Since English was still the primary panel, overall brand identity was maintained.

By using the right supplier, the company was able to solve a challenging content issue on a small package.

Download your copy of Five Ways to save money on labels and packaging now

* indicates required